Hanacell
役立つドイツ語会話集

年末年始の宴会をより楽しく!
レストランで使うドイツ語


レストランの予約

来週土曜日の19:00に6人分の席を予約したいのですが。

Ich möchte einen Tisch für sechs Personen für nächsten Samstag um 19 Uhr reservieren.

レストランに入店する

こんばんは。予約した山田です。

Guten Abend. Ich habe einen Tisch unter dem Namen Yamada reserviert.

4人分の席はありますか?

Haben Sie einen Tisch für vier Personen?

角の席が良いのですが。

Wir möchten in der Ecke sitzen.

注文する

お飲み物はいかがですか?

Möchten Sie schon etwas trinken?

注文をお願いします。

Wir möchten bestellen.

(メニューを指しながら)これをお願いします。

Ich hätte gerne das. / Ich nehme das.

英語または日本語のメニューはありますか?

Haben Sie die Speisekarte auf Englisch oder Japanisch?

このお店の名物料理は何ですか?

Was für Spezialitäten des Hauses haben Sie?

ボードに書かれているメニューは何ですか?

Was steht auf der Tafel?

POINT ドイツのレストランでは、通常のメニュー表には載っていない日替わりや週替わりのメニューが、店内のボードに書かれていることがよくあります。ただ、筆記体で書かれたメニューの解読に毎度苦戦している人も多いでしょう。そんな時は、遠慮せず店員さんに聞いてみるのが◎。

向かいのテーブルの女性が頼んだものは何ですか?

Was hat die Dame am Tisch mir gegenüber bestellt?

POINT ほかの席の人が注文したものを見て「おいしそう、何だろう?」と思ったら、店員さんに質問してみましょう。

付け合わせを、マッシュポテトの代わりにジャーマンポテトにできますか?

Könnte ich als Beilage Bratkartoffeln statt Kartoffelpüree haben?

ワイン・メニューをください。

Können Sie uns bitte die Weinkarte bringen?

やや辛口の白ワインをいただきたいのですが。

Wir hätten gerne einen halbtrockenen Weißwein.

私はノンアルコールビールにします。

Für mich ein alkoholfreies Bier, bitte.

炭酸なし / 炭酸入りの水をボトルでください。

Eine Flasche Wasser ohne/mit Kohlensäure, bitte!

POINT 水を頼む時、たいていは店員さんが炭酸なしか炭酸入りのどちらが良いかを聞いてくれますが、指定しないとガス入りのものが出てくることがほとんどです。

※ガスなしはStilles Wasser、ガス入りはSprudelwasserとも言います。

食事中に

フォークとナイフをもう1セットください。

Noch ein Besteck, bitte!

取り分け用の小皿を全員分ください。

Wir hätten gerne kleine Teller für alle zum Teilen.

POINT ドイツでは、日本のように1品をみんなに取り分ける習慣はありません。ほかの人とシェアしたい場合は、小皿を持ってきてくれるように頼みましょう。

(お味やほかにご注文は)大丈夫ですか? ― はい、大丈夫です。ありがとうございます。

Ist alles in Ordnung bei Ihnen? ― Ja, danke. Alles bestens!

POINT 店員さんが時々来て、お客さんに問題がないか(食事はおいしいか、足りないものはないか、など)を聞いてくれます。

ドイツ語でスモールトーク

外食はよくされますか?

Gehen Sie öfters essen?

以前にこのレストランへ来たことはありますか?

Haben Sie schon einmal in diesem Restaurant gegessen?

ワインはお好きですか?

Trinken Sie gerne Wein?

食後に

お会計をお願いします。

Die Rechnung, bitte!

お支払いはご一緒ですか、それとも別々ですか? ― 一緒に/別々でお願いします。

Zahlen Sie zusammen oder getrennt? ― Zusammen / Getrennt, bitte!

お味はいかがでしたか? ― はい。とてもおいしかったです。皆、大満足です。

Hat es Ihnen geschmeckt? ― Ja, es war sehr lecker. / Mir hat es sehr gut geschmeckt. Wir alle sind ganz zufrieden.

とてもおいしかったのですが、私には量がちょっと多過ぎて……。お持ち帰り用に包んでいただけますか?

Das war sehr lecker, aber ein bisschen zu viel für mich. Könnten Sie mir das bitte einpacken?

POINT 日本と比べて、1人分の量が多いドイツ。平らげたいけれど、どうしても残してしまうこともあるでしょう。そんな時は、店員さんに頼めばお持ち帰り用に包んでくれるところもあります。

レストランでのチップ

ドイツでは、チップは原則「支払うべきだが必須ではない」と考えられています。というのもサービス料は本来、すでに食事代に含まれているから。ただし、サービスが良ければチップを弾むべきという通念があるのも事実です。その割合は、一般的にレシート上の金額の5~10%が妥当とされており、数百ユーロ単位であれば5%程度。もちろん満足度に応じて、もっと多く支払ってもOK。帰り際に店員さんに感謝の言葉を伝えれば、ゲストとしての印象はさらにアップします。
 
  • このエントリーをはてなブックマークに追加


Nippon Express ドイツ・デュッセルドルフのオートジャパン 車のことなら任せて安心 習い事&スクールガイド バナー

デザイン制作
ウェブ制作