Hanacell

日本語のこれ、なんて言う?ぴったりドイツ語表現

ドイツ語の単語って覚えづらい、いつも同じ表現を使ってしまう…… そんな悩みにお答えすべく、姉妹誌「JAPANDIGEST」のドイツ語のネイティブ編集者が、知って得する単語やフレーズをお届け。言葉のバリエーションを増やして、もっとドイツ語を楽しもう!(Text:JAPANDIGEST編集部)


感情表現のブラッシュアップ! 翻訳できないドイツ語②

本誌1130号では「翻訳できないドイツ語」を取り上げましたが、今回もクイズ形式でご紹介します。ドイツの生活や文化、そしてドイツ人の性格(?)まで垣間見えそうな、翻訳できない言葉の世界をお楽しみください。

コロナ禍で、おうち時間が増えました。自分の家でしか感じられないような快さや温かさ、のんびりとした感情を表すときには「Gemütlichkeit ①」をよく使います。居心地の良いソファや肌触りのいい服など、ステイホーム中に「gemütlich」なものを購入した人も多いのではないでしょうか。また、穏やな人のことも「gemütlich」と表現できます。

一方、家で過ごしてばかりいると、だんだん「Fernweh(遠くへの痛み)②」が募ってきます。コロナ禍以前に、一人で旅行に行ったときに感じた「Heimweh(わが家への痛み)③」が、うそのようですね。

先日、友人の恋の悩みを聞く機会がありました。彼女はあまりにも恋に悩みすぎて、最近お菓子をたくさん食べてしまっていると嘆いています。そのためすっかり「Kummerspeck(悩みの脂肪)④」を蓄えてしまったそうです。そんな話を聞いているうちに、自分の頭の中では想像が膨らんでいきます。友人は恋の相手のつれない態度にイライラし、最終的には彼の顔が「Backpfeifengesicht(ビンタの顔)⑤」に見えてきて……。ご安心ください、全て「Kopf ki no(頭の中の映画館) ⑥」での妄想です。

さて、「翻訳できないドイツ語」の第二弾はいかがでしたでしょうか。右側のリストで、ぜひ答え合わせをしてみてください。

翻訳できないドイツ語②

クイズの答え

  • Gemütlichkeit:
    静かで安心できるような、心地いい感情
  • Fernweh(遠くへの痛み):
    どこか遠い場所へ行きたい、旅行したいという憧れ
  • Heimweh(わが家への痛み):
    ②とは反対に、わが家や故郷を恋しく思う気持ち
  • Kummerspeck(悩みの脂肪):
    恋などの悩みによって増えてしまった脂肪
  • Backpfeifengesicht (ビンタの顔):
    ビンタしたくなるような、イライラさせる顔や態度
  • Kopfkino(頭の中の映画館)
    自分の頭の中で想像する、映画のシナリオのような展開
 
  • このエントリーをはてなブックマークに追加


Nippon Express ドイツ・デュッセルドルフのオートジャパン 車のことなら任せて安心 習い事&スクールガイド バナー

デザイン制作
ウェブ制作