大韓航空でドイツ・日本間をより便利に - Korean Air
おすすめの本&音楽


ゆうき YUKI: Portraits of our friends

YUKI: Portraits of our friendsゆうき
YUKI: Portraits of our friends
著者 清水麻紀

ISBN 978-3-943417-40-1
Jaja Verlag

本誌コラム「ドイツで子育て&教育相談所」のイラストを担当されている、ベルリン在住のイラストレーター清水麻紀さんが、このたび友人のアーティスト近澤悠子さんと共同版画作品集を刊行されました。一言で「版画集」と言っても、ここに至るまでの過程がユニークです。

高校の美術科を卒業した清水さんは、「芸術とは何か?」という壮大なテーマに思い悩み、大好きな芸術の世界に憤りさえ感じて、ドイツへ放浪の旅に出掛けます。寝袋と鉛筆を持って町から町へと渡り歩き、この経験が彼女の進路を決定付けました。

日本へ帰国した清水さんは、大学で版画を専攻。廃れて行くかに思われていた版画に行き着いた理由は、芸術への純粋な価値観がまだそこにあると見出したからです。そして運命ともいえる友、近澤さんとの出会いもここで訪れました。

ある日清水さんは、近澤さんが撮った何千枚ものポートレートを目にします。写真の中の人々の表情に心を揺さぶられた彼女は近澤さんの許可を得て、その写真からドローイングを始めました。写真からドローイングを起こすことは、芸術家の間ではご法度のようですが、あえてそうしたことによって、清水さんの中に新たな感性が目覚めます。一心不乱に描き続け、出来上がったのはドローイングの山。そのドローイングを見た近澤さんが、今度は清水さんに申し入れます。「これを木版画に起こしたい」と。

そんなエピソードから生まれたこの作品の制作は、開始から早10年が経ちました。この作品集には、最初の作品から100番目までのものが順を追って掲載されています。原画と版画をそれぞれ並べて掲載している作品を見ると、版画は原画と見紛うほどの精緻さです。描かれた人の存在感は版画にすることでより明確になり、今にも動き出しそうな躍動感さえ感じられます。

清水さんと近澤さんを取り巻く人々の一瞬を捉えた自然な表情は、見る者にシンプルな幸福感を与えてくれます。人は皆頑張っているんだと、タイトルのごとく「ゆうき」がもらえる1冊です。(山)

最終更新 Freitag, 24 Mai 2019 09:14
 

ドイツ中興の祖 ゲアハルト・シュレーダー

ドイツ中興の祖 ゲアハルト・シュレーダードイツ中興の祖
ゲアハルト・シュレーダー
著者 熊谷徹

ISBN: 978-4-8222-5008-9
発行元:日経BP社

読者の皆様の中には、「欧州の多くの国が今もユーロ危機の影響で苦しんでいるのに、なぜドイツだけは経済状態が良いのだろう?」と思われている方も多いと思います。例えば、昨年のドイツの失業率は5.3%で、欧州連合(EU)平均の半分以下でした。隣国フランスが貿易赤字に苦しんでいるのに対し、ドイツは貿易黒字を増やしています。

その理由は、2003年にシュレーダー首相(当時)が実行した社会保障制度・労働市場改革「アゲンダ2010」です。彼は、一時400万人を超えていた失業者数を大幅に減らすことを最大の目標に掲げました。そのため、失業保険や年金保険の給付を大幅に削減したり、公的健康保険の自己負担を増やしたりすることによって企業の社会保険料負担を削り、これによって少なくとも統計上は、2005年からの7年間に失業者の数を約180万人減らすことに成功しました。

しかし、シュレーダーはそのために国民や所属する社会民主党(SPD)から批判され、第2期目の半ばで首相の座を追われてしまいました。シュレーダー改革の成果は彼の予言通り、2010年以降に表れました。ドイツは長い間、改革が掛け声だけで終わり、なかなか実行され ない国でした。「ドイツでも改革が可能だ」ということを全世界に示したことは、シュレーダーの最大の功績です。

この改革の背景について、ドイツ在住のジャーナリスト、熊谷徹さんが本を書かれました。「アゲンダ2010」については、低賃金労働者の比率を増やし、所得格差を拡大したという批判もあります。働いていても、収入が少ないために国からの援助を受けなければ生活できないワーキング・プアの問題も浮上しています。このため今日のSPDでは、「アゲンダ2010」という言葉がタブーにすらなっています。本書はシュレーダー改革のプラス面だけではなく、影の面にも注目しています。メルケル政権はシュレーダーの社会保障削減を部分的に逆戻りさせているほどです。

彼の人物像や今日の政権政策の背景を知る上でも、参考になる本です。


最終更新 Freitag, 24 Mai 2019 09:15
 

ニッポン在住ハーフな私の切実で笑える100のモンダイ

ニッポン在住ハーフな私の切実で笑える100のモンダイニッポン在住ハーフな私の
切実で笑える100のモンダイ
原作:サンドラ・ヘフェリン  漫画:ヒラマツオ

ISBN: 978-4-8401-5423-9
発行元:メディアファクトリー

「美形、バイリンガル、華やか、そんなイメージは妄想です!」。本書の帯にはこんなキャッチコピーが。テレビに大きな影響を受ける多くの純ジャパ(ハー フの人たちは、純粋な日本人のことをそう呼ぶらしい!)にとって、ハーフとはまさにそんなイメージなのですが……と突っ込みを入れたくなる。なぜかって、 テレビに登場するハーフは大抵イケメン、才色兼備、お人形のようにカワイイ女子ばかり。何と羨ましいことかと思う。しかしそれは、純ジャパの勝手な妄想だと著者はばっさり切り捨てる。そう、純ジャパが安易に考えるハーフのイメージは、本書を読めば払拭されるだろう。

期待を裏切られるというよりは、よくよく考えれば腑に落ちることばかりだ。これは、日本人とのハーフに限らず、世界共通の問題なのかもしれない。両親の言語が違えばバイリンガルだと思われ、ハーフというだけで何か特別な存在のように扱われたり……。

この本は、一見「ハーフライフの暴露本」かと思いきや、取り上げているテーマはハーフの日常からいじめ問題、国際結婚&ハーグ条約といった社会問題まで多岐にわたる。ハーフならではのアルバイト編では、かなりの高時給で結婚式の神父のバイトにありつけることを確信し、バイリンガル教育編では、両親の離婚手続きの通訳をさせられるエピソードなど、いたたまれない気持ちになる。ハーフには、人並み以上に苦労が多いということが分かってしまった。

「ハーフて、いいよね」なんて、もう安易に言えません。体型を気にしたり、日本独特の概念である「でき婚」を羨ましがったり、クールなハーフである著者の乙女な部分に共感も覚える。

ハーフの気持ちを理解するには、最適の本書。かつ、ドイツ人のハーフに対する見方、日本人観なども知ることができて、ハーフと直接関わりがなくても、身近にいる外国人との付き合い方の参考にもなるだろう。著者ヘフェリンさんの明るさと軽いタッチの漫画が功を奏し、ちょっとシビアなエピソードも笑い飛ばせるコミックエッセイだ。(山)


最終更新 Donnerstag, 23 Mai 2019 17:29
 

私のとっておき ドイツ クリスマスマーケットめぐり

私のとっておき ドイツ クリスマスマーケットめぐり私のとっておき
ドイツ クリスマスマーケットめぐり
見市 知(著)

ISBN: 978-4-86311-076-2
発行元:産業編集センター

クリスマスに先立つ約1カ月のアドヴェント(待降節)期間中に、ドイツ各地で開かれるクリスマスマーケット。長いようで短い冬のハイライトを、訪れる人は皆、噛み締めるように楽しむ。毎年、秋口になると、「今年はどこのマーケットへ行こう」と浮き足立つ人も多いはず。そんな“クリスマスマーケット・フリーク”の強い味方となる1冊がこちら。ベルリン在住のライター、見市知さんが、王道のニュルンベルクから、変わり種ならぬ個性派、情緒溢れる昔ながらのものまで、実際に訪れた全国津々浦々のクリスマスマーケットを地図付きで紹介するガイドブックだ。

ページをめくるたびに目に飛び込んでくる色とりどりの写真。じっと見ていると、どこからかバニラやシナモンの香りが漂ってきて、気分はすっかり賑やかなマーケットの中へ。もちろん、見て楽しむだけじゃない。さすがは地方色の強いドイツ、各マーケットを特徴付ける屋台の装飾や食べ物、飲み物、工芸品の数々が、「ご当地限定」ぶりを遺憾なく発揮し、改めてこの国の多様性、豊かさを知らしめてくれる。さらに、各所にちりばめられたクリスマスにまつわるエピソードの中に、「クリストキント」ってそもそも誰? どうしてマーケットの名物はレープクーヘンやシュトレン、グリューワインなの? など、ずっと気になっていたけれど、今さら人には聞けない素朴な疑問に対する答えを見出したとき、ドイツのクリスマスがぐっと身近なものになる。そして思う。キリスト誕生のお祝いだからって、畏まる必要はないんだと。

毎年、同じ場所に同じようなものが並ぶという、定番のイベント。それなのに、人々が待ち焦がれ、開幕と同時に堰を切ったように押し掛けるのは、きっとキラキラと輝くおもちゃ箱のようなクリスマスマーケットの中に、時代を超えて脈々と受け継がれてきた、目には見えない不変の価値が存在するからなのだろう。そんな視点で、著者の見市さんがめぐったマーケットを片っ端から歩き、まだ誰も知らないクリスマスの物語を探してみたくなった。(Y)


最終更新 Donnerstag, 23 Mai 2019 17:29
 

Das Japan Kochbuch(日本の料理ブック)

Das Japan KochbuchDas Japan Kochbuch
Kenichi Kusano / Tian Tang
ケンイチ・クサノ(著)/ ティアン・タン(イラスト)

ISBN: 978-3-941787-61-2
発行元:Verlaghaus Jacoby & Stuart

日本料理と聞いて、何を思い出すだろうか。寿司に天ぷら、すき焼きと、懐かしいメニューのあれこれが頭に浮かび、急に日本が恋しくなる。日本を離れ、さらに1人暮らしとなると、なかなかこういった手間の掛かる日本食を作る気にはなれない。それならばと空腹を抱えて日本食レストランへ赴いても、これまた期待通りの“故郷の味”に巡り合えなかった……ということも多くないだろうか。

しかし、そこで諦めてしまうのはもったいない! そのような消化不良な気持ちを味わうくらいなら、たまには日本食を自炊してみようではないか。ドイツ人や日本人の友達を家に招いて、日本食パーティーを開いても良いし、何なら一緒にワイワイと手作りするのも楽しそう! おや、なんだか気分が乗ってきたぞ。

そういう時にお役立ちなのが、ドイツ語の本書『Das Japan Kochbuch(日本の料理ブック)』。1998年からハンブルクに住む翻訳家でイラストレーターのクサノ・ケンイチさんは、ドイツ人の友人から「日本には寿司以外にどんな食べ物があるのか」と度々聞かれて半ばうんざり。そこで、母や祖母らから伝授された日本の定番&伝統料理を紹介したことが、本書刊行のきっかけとなった。レシピをドイツ語へ翻訳し、日本の伝統模様や色、挿絵を用いて本のデザインを手掛けたのが、クサノさんの妻で同じくイラストレーターの中国人ティアン・タンさん。挿絵が醸し出す和の温かい雰囲気が、日本食の優しい味を想起させる。

本書では、日本食の基本である「ご飯の炊き方」や「みそ汁の作り方」のほか、90種類以上の四季折々の料理レシピが紹介されている。豊富なレシピに添えられた料理に関する著者の思い出エピソードや日本の昔話などは、ドイツ人がさらに日本に興味を持ってくれる良いエッセンスとなるに違いない。彼らに口頭で説明するのが難しい食材などの単語に遭遇したら、ドイツ語の説明が載っている目録へ。「今日は魚の気分。鰻が食べたいなぁ……」といったリクエストがあれば、巻末の食材や料理カテゴリのコーナーでぴったりのレシピを探してみよう!(浅)


最終更新 Donnerstag, 23 Mai 2019 17:30
 

<< 最初 < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > 最後 >>
7 / 17 ページ
  • このエントリーをはてなブックマークに追加


Nippon Express SWISS 習い事&スクールガイド バナー